«Нет у нас иной жертвы, кроме той, которая состоит в устранении нечистой стороны» (Зогар III, 227, в).
«В четвертом дворце Рая помещаются все те, которые оплакивали Сион и Иерусалим, равно как и все, истреблявшие остатки народов идолопоклонников. Пурпуром отличаются и отмечаются те истребители остальных народов-идолопоклонников» (Зогар I, 38, в и 39, а).
Д.А.Медведев и «Deep Purple» - «отмеченный пурпуром "Давид"»
По поводу этой цитаты возражают, что в ней речь идет не об убийцах идолопоклонников, а об убитых евреях, обрызганных кровью, как пурпуром. Но в Амстердамском издании Зогара, в обоих местах текста, стоит слово «кетоле», что значит — убийцы. А дабы из убийцы сделать убитого, надо было бы поставить здесь вместо вав букву иод и лишь тогда читать, извращая текст, «кетиле» — убитые. С другой стороны, дабы не осталось сомнения, как понимать «пурпур», сделано нарочитое к этому слову примечание ясным термином — «лебуш никбад» — одежда почести. Во дни рабби Иосси, засели в горах евреи-разбойники вместе с разбойниками «народов земли». Когда им попадался кто-либо, спрашивали: как тебя зовут? Если он оказывался иудеем, отпускали его, — если же оказывался инородцем, убивали. И сказал рабби Иосси:
«за все это узрели они счастье будущего века» (Зогар I, 118, а).
Придавая истреблению неевреев, — в том числе и христиан, характер религиозного подвига, предписываемого Законом, и жертвенного акта, явившегося на смену жертве в Храме — за период несуществования Храма и жертвенника («Нет у нас иной жертвы…», — вышеприведенная цитата из Зогара, III, 227, в), — еврейское вероучение, сообразно этому, усердно сближает и ассоциирует понятие жертвенного козла с понятием «народа Идумеев», иначе говоря, — христианского народа. Основание для такого сближения толкователи находят в выражении «саир», что значит и «козел», и «косматый», последним же именем назывался Исав, родоначальник Идумеев («Иш Саир»). По этому вопросу имеются объяснения у Эйзенменгера, в цитированном сочинении его (ч. II, гл. 11, 158 и 159).
«Козел отпущения» на которого возлагались грехи евреев и который затем прогонялся в пустыню в качестве дара дьяволу (Исх. XVI, 21, 22), обозначает, по раввинскому учению, Исава и его потомков, каковыми, в настоящее время, являются христиане. Посему не только Исав, но все христианство называется «саир» — волосатый, косматый, а так же — козлообразный демон пустыни.
Козёл отпущения
Что прогонявшийся некогда в пустыню и отдававшийся дьяволу козел означает Исава, это видно из «Ялкуд Хадаш» 102, с, под заголовком Ямим Нораим. В 103 главе книги Магалех Амикот значится:
«Яков (кн. Бытия XXXIII, 14) сказал Исаву, чтобы он шел по пути в Сеир (лесистая местность, название страны Эдомитян; — кн. Бытия XXXII, 3: и послал Иаков перед собою вестников к брату своему Исаву — в землю Сеир, в область Эдом), т. к. он (Исав) был тем козлом, которого в самый день отпущения грехов прогоняли (в пустыню) в качестве козла для Азазиеля».
Подобным же образом говорится:
«В тот час снимает Святой Благословенный все грехи их — Израильтян — и кладет их на нечестивого Исава, как сказано (Левит, XVI, 22): «и понесет козел (саир) на себе все беззакония их». Не козел, а Исав нечестивый, как изображено (кн. Бытия XXVII, 11): «Исав, брат мой, муж косматый «Иш Саир» (Ялкут Шимони в толковании на Исаию, стр. 58, столбец 3, № 366).
Какой смысл, скрывается в вышеуказанном понятии козла, видно из следующего:
«Если бы народы понимали настоящее значение этого козла, не оставили бы в живых, что да отвратит Господь, никого из Израильтян — даже на один день» (Ялкут Хадаш, стр. 101, столбец 3, № 21, см. у Эйзенменгера).