от Матфея 16:16

Толкование текстов Священного Писания

от Матфея 16:16

Сообщение Георгий 18 янв 2010, 15:30

Текст исходника:
ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν, Σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος

Перевод: "ответивший же Симон Пётр сказал, Ты есть Христос, Сын Бога Живого"

Нас интересует отрывок текста после запятой. Каков смысл артикля в данном тексте? Дело в том, что артикль никогда не употребляется с именем прилагательным, следовательно, смысл слова "живущий" (ζῶντος) в синодальном переводе передан абсолютно корректно. "Живой" в данном контексте - имя существительное (возможно, апостол имел в виду "бессмертный", "жизнедавец" или, что наиболее вероятно, здесь имеется в виду "Сущий"). И в данном случае надо понимать, что "живой" именно в данных контекстных условиях не является определением к слову "Бог": передать корректно смысл можно было бы так: "Сын Бога, Сущего". Запятая в данном случае очень сильно повлияет на смысл: каждое слово (имя существительное) станет самостоятельным, но говориться будет, тем не менее, об одной Личности. В принципе, синодальный перевод против истины нисколько не грешит, если не делать из особенностей употребления артикля, в данном случае, ложных выводов.
Перед словом "Χριστὸς" стоит определенный артикль, а быть этого не должно, если "Христос" - именная часть сказуемого. Значит, именная часть сказуемого здесь "Ты". То есть, апостол, другими словами, делает ударение на местоимении: "именно Ты есть Христос" (так можно передать этот отрывок текста наиболее приближенно к смыслу, а если дословно и придерживаться смысловых оттенков, то будет выглядеть так: "Христос есть именно Ты"). Что касается лично моего мнения, я бы передал этот текст так: "Именно Ты есть Христос, Сын Бога, Сущего". Примерно так.
Оговорюсь: выводы сделаны на основе общих теоретических сведений об употреблении артикля в языке и о его влиянии на смысл текста. Погляжу еще в учебнике, может быть, есть нюансы, о которых мне не известно. Хотя, частности на общую теорию вряд ли могут существенно повлиять. Просто самому стало интересно. В общем, если найду дополнительную информацию, выложу обязательно.



Аватара пользователя
Георгий
Черносотенец

Черносотенец

 

2392



14 янв 2010, 19:26



Православие




Добавить очки репутацииУменьшить очки репутации


Медали: 2


Почётный полемист (III) (1) За вклад в развитие ресурса (1)



Re: от Матфея 16:16

Сообщение Андрей 21 янв 2010, 09:42

Юра, благодарю



Андрей


 








Добавить очки репутацииУменьшить очки репутации






Re: от Матфея 16:16

Сообщение Георгий 22 янв 2010, 20:18

Андрей писал(а):Юра, благодарю

Да не за что... я тут взялся изучать древнегреческий (правда, недавно совсем). Очень интересный язык.



Аватара пользователя
Георгий
Черносотенец

Черносотенец

 

2392



14 янв 2010, 19:26



Православие




Добавить очки репутацииУменьшить очки репутации


Медали: 2


Почётный полемист (III) (1) За вклад в развитие ресурса (1)



Re: от Матфея 16:16

Сообщение Георгий 19 фев 2010, 09:32

Нашел кое-какие дополнения по употреблению артикля... Несущественно, но интересно:

Определение, выраженное существительным, может стоять и после определяемого слова, но тогда перед ним должен п ов т ор я т ь с я артикль (атрибутивная позиция):

ὁ βίος ὁ τῶν γεωργῶν = ὁ τῶν γεωργῶν βίος жизнь земледельцев.

Другими словами, если бы слово "Живой" в тексте "τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος" было бы определением, тогда текст выглядел бы так: "ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος", а этого нет, следовательно, выводы, сделанные мной ранее (о том, что слово "Живой" является самостоятельным существительным, а не определением к слову "Бог") - верны.



Аватара пользователя
Георгий
Черносотенец

Черносотенец

 

2392



14 янв 2010, 19:26



Православие




Добавить очки репутацииУменьшить очки репутации


Медали: 2


Почётный полемист (III) (1) За вклад в развитие ресурса (1)




Вернуться в Экзегетика


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

cron